«Trei întrebări fără politică» , Irina Mitru

Astăzi în ospeție la rubrica «Trei întrebări fără politică» Irina Mitru

 

Pe scurt: Irina Mitru – administrator al biroului de traduceri «PROIRVAS». Studii superioare, starea socială - căsătorită, (ocupații auxiliare, dar care ocupă o mare parte a activității cotidiene) – limbile moderne și traduceri. În linii generale este o persoană comunicabilă și generoasă.

 

Întrebarea 1: Compania PROIRVAS activează în domeniul traducerilor timp de 14 ani. În acest răstimp multe companii care activau în acest domeniu cât au fost fondate atât și s-au închis. Care a devenit lecția principală pe care a-ți primit-o în decursul activității profesionale ?

Să începem de la aceea, că fiecare zi în viața noastră ne oferă o lecție (zîmbește). Nu există nici o zi sau situație care s-ar fi asemănat cu cele din urmă. Dar pentru mine și echipa noastră am dedus 3 lecții principale.

În primul rînd, nu există nimic imposibil pentru a atinge cele mai înalte performanțe în lucrul pentru care ne consacrăm. Dacă aveți un scop bine determinat – lucrați, necătând la nimic, străduiți-vă să atingeți cele mai înalte performanțe în aspectele profesionale și cele de zi cu zi, și depășiți greutățile ce survin în cale.  

În al doilea rînd, putem recunoaște că nimeni – nici coordonatorii, nici persoanle îndrumătoare, nu posedă răspunsuri la toate întrebările. Acest fapt este unul firesc, pentru că nimeni nu știe ce lecție ne va oferi ziua de mâine sau situațiile care pot surveni.

Și în final, în al treilea rînd, perfecționați-vă! Și în acest proces nu tindeți să vă comparați permanent cu cineva.

 

Întrebarea 2: Intuiția, cunoștințele profesionale, capacitatea de muncă, simțul gustului. Aranjanți aceste definiții în ordine descrescătoare vis-a-vis de domeniul de activitate la care vă referiți.

Toate calitățile sus menționate sunt nimic altceva decât o cheie a succesului trăducătorului contemporan. Și consecutivitatea acestora după părerea mea ar fi următoarea:

Capacitatea de muncă și profesionalismul. Acestea sunt principalele calități la momentul actual. Ele transpun voința continuă de a cunoaște ceva nou, de a accepta și corecta greșelile comise. Din punct de vedere a traducerilor, calitățile menționate sunt primordiale, pentru că lipsa flexibilității și adaptării la tempoul de lucru a profesiei și fără cunoștințe aprofundate în domeniu este imposibil de atins succesul.

Iar intuiția, și simțul gustului sunt de ajutor în comunicarea cu clienții, în a găsi o limbă comună și a simți exact dolianțele acestuia. Pentru că lucrul nostru este nemijlocit îndreptat spre putința comunicării și înțelegerii de către client a lumii ce-l înconjoară cu alte abilități lingvistice.

 

Întrebarea 3: În contextul răspunsului Dvs la întrebarea precedentă: care este calitatea principală pe care o apreciați în client/beneficiar în procesul comunicării?

În primul rînd, aș vrea să menționez, că noi apreciem fiecare client în parte, indiferent de calitățile personale a acestuia. Cum se mai spune – ”Dreptatea este întotdeauna de partea clientului” (zîmbește). Dar pentru noi este de o deosebită valoare înțelegearea clientului că traducătorul nu este un compiuter, care recepționând textul spre traducere momental poate să elibereze o traducere perfectă. Traducerea – este într-o oarecare măsură o artă – iar traducătorul este în fond un om obișnuit – așa ca și toți. El poate să obosească, să fie măcinat de anumite probleme, poate comite anumite greșeli și este important să le soluționeze la timpul potrivit. Cu un client politicos, prietenos, care nu este arognat este de o plăcere să colaborezi. În aceste situații și noi suntem cu inima deschisă și cu intuziasm îndeplinim comenzile recepționate.

 

Din partea redacției: Din partea noastră îi urăm companiei PROIRVAS o activitate ulteriaoră cu suuces și clienți înțelegători și fideli.

Ratele de schimb (Banca Nationala)

USD 1 17.6277
EUR 1 19.4009
RON 1 4.0060
RUB 1 0.2486

Meteo (Chișinău)

Vin, 29/05
13 °C
756.8121153543677mm
N, 5.1m/s